秋全也さんの応援お返事ボード

格安で翻訳できるところがあればいいのに


まず、こんな作業量を安くやってくれる人はいないと思う。
もしくは雑になると思う。

パブリッシャー通してやってもらってる人は多いけどなー。


17/01/29 17:35

こみちと一緒に風になりたい


千の風になってえええええ


17/01/29 17:34

秋さんがsteamで世界を目指す

こみちちゃんが世界を征服する

ってことでOK?


だいたいはあってる。


17/01/29 17:33

グレア「秋さん、なぜ私に英訳を頼まないのですか?私ならサーバーにアクセスして2,3秒で翻訳できます」

グレア「やってみますね。・・・あれ、おかしいですね。ふむ、通信タイムアウトですか。どうやらネットワークに接続できていないようです。困りましたね・・・」


このポンコツメイド!


17/01/29 17:32

秋さんは我慢せずにエロ絵描こ


せやな!!


17/01/27 21:35

何処で売るかの違いかもしれませんよ
国内で別のブース探すのもありかも


ん。DLsiteやDMMで売れないという話の続きかな。
あとは非18禁にしてアプリにするという手もあるだろうけどまあ。

Steamでやりたいんだよね。最初っから外人巻き込む気満々なのさ。
アヤカシガミだけはノベルだし国内オンリー向けでいいやってことだったのだけど、事情が変わっちゃったわ。


17/01/27 21:31

秋さんが英語難産してる・・・

一旦諦めてギャルゲしようぜ


諦めてないし!

翻訳が難しいというより、文章量がな…。
よりにもよってクレナイブック作品で一番文章量多いという。


17/01/27 21:22

英訳頑張ってください。画像分だけでも見てもらって反応を確かめるなら、Steamのアップデート欄で通知しちゃってもいいかもです。あと外人さんも言ってたのですが、タイトル先頭のaが大文字じゃないのは意図ある感じでしょうか、ロゴ画像の方だと普通に大文字でAなので何かあるのかなという


あー 告知はしないわ。理由はある。


大文字にしたほうがいいってレスあったね。
英語ピープルにとっては気になるのねあれ。


17/01/27 21:16

やはり翻訳作業は大変ですね...
英語になると想像した雰囲気通りの会話になっているかがわかりづらいですね。


日本版と同じ雰囲気の会話は不可能なんだろうな。
やっぱ日本語は表現ひろくて面白い言語だよねえ。
書き甲斐というものを改めて認識するわ。


17/01/27 20:51

サツキさんの目がグリグリする時があるけど胸がキュンとしてしまうので


秋さん脱いで^^


(ぽろんっ)


17/01/27 20:48

秋全也さんに応援メッセージを送る